Interprétation : Comment se préparer à un service d’interprétation de conférence ?

By | 25 janvier 2019
Notez cet article

interprétation-conference-interprète-ambizci

Les grands événements tels que les conférences nécessitent une coordination et une préparation extrêmes pour être couronnés de succès. Ce chiffre peut augmenter considérablement lorsque des services d’interprétation de conférence sont nécessaires pour servir un public multilingue.

Pour assurer le bon déroulement et le succès de l’événement, la préparation des services d’interprétation devrait commencer suffisamment longtemps avant l’événement, sinon vous risquez de ne pas pouvoir transmettre tous vos efforts et votre préparation dans plusieurs langues, ce qui pourrait nuire à la capacité de votre organisation d’organiser et de diriger un événement dans une langue autre que l’anglais.

Vous trouverez ci-dessous nos 10 meilleurs conseils pour vous préparer aux services d’interprétation de conférence. Elle est décomposée en étapes de préparation avant l’événement et est suivie de conseils pour le jour de l’événement. La planification d’événements peut être stressante, nous sommes là pour vous aider à soulager une partie de ce stress en vous soutenant, vous et les publics multilingues que vous servez.

Avant l’événement

Comprendre la différence entre l’interprétation consécutive et l’interprétation simultanée

Connaître la différence entre les deux modes d’interprétation vous aidera grandement lors de la planification des services d’interprétation. Certains événements ne nécessiteront qu’une interprétation simultanée alors que d’autres nécessiteront les deux !

L’interprétation consécutive est l’intervention de l’orateur après plusieurs phrases ou phrases, permettant à l’interprète de relayer le message à l’autre partie ou auditoire. Les interprètes consécutifs sont utilisés dans une variété de situations telles que :

Ateliers de travail

Entrevues

Consultations

Conversation générale

L’interprétation simultanée est l’intervention d’un interprète qui relaie l’information en même temps qu’un présentateur ne parle qu’avec un retard de 2 secondes environ. Les auditeurs portent des casques d’écoute et l’interprète se trouve généralement à l’arrière de la salle, chuchotant l’interprétation dans un microphone. Pour cette raison, l’interprétation simultanée est également connue sous le nom d’interprétation de conférence et est utilisée pour des événements tels que :

Discours

Présentations

Conférences

Réunions communautaires

Rassemblements d’affaires

Selon le format de votre conférence/événement, vous n’aurez peut-être besoin que d’une seule forme d’interprétation. De nombreuses conférences comportent une partie atelier pour laquelle il est avantageux d’avoir un groupe d’interprètes pour effectuer des tâches d’interprétation simultanée et consécutive.

Comprendre les différents types de matériel d’interprétation

Si votre événement nécessite l’intervention d’un interprète simultané, vous aurez besoin d’équipement. Il existe plusieurs types de matériel d’interprétation simultanée. Ils vont du plus simple au plus complexe selon la nature de l’événement.

Équipement de chuchotement :

L’équipement Whisper est l’équipement d’interprétation simultanée le plus basique et se compose de casques d’écoute avec récepteurs et d’un casque d’écoute + microphone avec un émetteur. L’interprète s’assoit généralement à l’écart du groupe et chuchote ce qui est dit dans le microphone qui est transmis aux casques des auditeurs. L’interprète n’a pas d’alimentation audio directe et doit se fier à l’écoute du groupe à l’intérieur de la même pièce.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *